Tao Upanishad #14

Date: 1971-07-24 (20:30)
Place: Bombay

Sutra (Original)

Chapter 4 : Sutra 3
I do not know whose son it is, may be an image of what existed before God.
Transliteration:
Chapter 4 : Sutra 3
I do not know whose son it is, may be an image of what existed before God.

Translation (Meaning)

Chapter 4 : Sutra 3
I do not know whose son it is, perhaps an image of what existed before God.

Osho's Commentary

When one becomes zero, empty like a pot—when all the pointed edges of the mind fall away, all the knots loosen, when a person lays himself utterly bare and comes to know—still, that which is fundamental, ultimate, the Absolute, remains unknown. It remains hidden within mystery.
In this final sutra Lao Tzu points toward it and says, ‘I do not know whose son this is.’
That which, even after all is known, remains unknown; that which, even when everything is uncovered, remains un-uncovered; that which, even when all veils have fallen, stays veiled—whose mystery even knowledge cannot destroy—who is this?
‘I do not know whose son this is.’
From whom is it born? And from where has it come? From what original source does it arise?
‘Perhaps it is the reflection of That which was prior even to Paramatma.’
This emptiness that is revealed, this mystery that becomes evident—perhaps it is the reflection of That which was prior even to Paramatma.
There is much to be understood in this sutra.
First, Lao Tzu says, ‘I do not know.’
Yesterday I spoke of asmita and ahankar. As long as ahankar persists, knowledge does not dawn; as long as ahankar is, there is only ignorance. The mystics have called ignorance and ahankar synonymous. To be ego-centric and to be ignorant are the same. These are not two things. To be ego-centered and to be unknowing is one and the same. Ignorance and ahankar are two names for a single state.
When ahankar falls, when ignorance drops, then the awareness of asmita begins. Asmita and knowing are one. As I said, ahankar and ignorance are one; in the same way asmita and knowledge are one. With ahankar there is outer unknowing; with asmita there is outer knowing. ‘Asmi’ means just to be. ‘Asmita’ means just to be-ness—simply being! Without adjectives, without form—mere being, pure existence! This asmita that remains—along with it, knowing remains.
Here, when Lao Tzu says, ‘I do not know,’ this ‘I’ indicates asmita. The ego has dissolved; there is no longer any feeling that I am the center of the world. There is no longer the sense that the world exists for me. There isn’t even the sense that I must survive. All these feelings have gone; yet I am. In this ‘I’ all the mysteries have opened. But even this ‘I’ has no way of knowing from where this shunya arises. Ignorance has never known from where the world is born; knowledge too cannot know from where the world is born. Ignorance will not be able to say from where life’s mystery wells up, where the Gangotri is from which the Ganga of existence flows; ignorance will not be able to say it—and even knowledge cannot say it.
What Lao Tzu is saying here—‘I do not know’—means: having known everything, having recognized oneself in every way—no knots remain now, no darkness remains, there is full light—still, I do not know what this shunya is that has been unveiled before my eyes. Who is this? From where does this shunya come? What is its path of pilgrimage? Why is it? Even this asmita suffused with knowing has no way to know.
Lao Tzu’s ‘I’ is the ‘I’ of the knower; even that does not know. The ignorant ‘I’ knows nothing at all; the knower’s ‘I’ also knows nothing here. This gap needs to be taken into account. And it cannot be crossed. One can go up to asmita. Where even asmita is lost, beyond that you become one with shunya. Then there remains no way to stand separate and know shunya.
Standing on the shore of the ocean—he is ignorant. He leaps into the ocean, he is drowned in it—he is a knower. Yet he is still separate from the ocean. When he becomes the ocean itself, he has gone beyond knowledge. But the ignorant cannot know, because he stands on the shore, far from the ocean. The knower is utterly immersed in the ocean, yet still does not know, because even while drowning he has not become one with the ocean. Beyond the knower there is a state where one becomes one with the ocean; but then no knower remains.
The knower is at his most in ignorance. The knower is so dense that the known—the thing to be known—does not exist for him; the knower is too much. Therefore the known does not appear at all. In asmita the knower and the known become perfectly equal; the knower and that which is to be known become balanced. The scales come to perfect rest. Yet still a slender line separates them—the line of knowledge, of knowing. Beyond this the state can be called supreme ignorance or supreme knowledge—call it any name. In that state the knower does not remain. He becomes shunya.
In ignorance the knower is too much. In supreme knowledge the knower is not at all. In knowledge they are equal.
Where Lao Tzu is speaking from now—‘I do not know’—is the state of knowledge, where asmita remains. Therefore Lao Tzu says, I do not know whose son this is. From where is this shunya born? Perhaps it is the reflection of That which was prior even to Paramatma. Prior to Paramatma!
Human imagination and thought have gone up to Paramatma. Beyond Paramatma, human thought has not gone. The boundary-line of man’s thinking is Paramatma. The greatest flight taken by thought so far reaches up to Paramatma. And Lao Tzu says: this which is, seems to be the image, the reflection, of That which was prior even to Paramatma.
Here Lao Tzu hints at two or three things.
One: the limit of thought, its final boundary, is not even the first threshold of truth. The ultimate line of thought is not even the first step of truth. Where philosophy arrives—up to Paramatma—there the ocean has not even begun.
Therefore Shankar—Shankaracharya, through whom Lao Tzu can be understood more easily here—said that Ishvara too is a part of Maya; he did not call Ishvara a part of Brahman. Because the idea of Ishvara is the last idea of our mind. And wherever the mind goes, Maya goes. Maya means the expansion of the mind itself. So if a man has discovered Ishvara, it is the discovery of man’s mind. And whatever man’s mind discovers will be within the limits of Maya.
Hence Shankar made a very courageous statement: even Ishvara is part of Maya. Brahman is beyond Maya, and beyond Ishvara as well.
This is exactly what Lao Tzu is saying. He says: That which was prior to Paramatma—prior, of course, to creation; prior even to the creator; prior to that which seems to be made, and prior to the maker—such as we imagine a maker to be. But he does not say, “It is That.” This is his art.
Lao Tzu says: its reflection—as if this is its reflection.
He does not say, “It is That.” Because the mind will not know it. Ahankar will not know it, and even asmita will not know it. At most, asmita can know the reflection.
Reflection means: a tree stands on the riverbank and its shadow forms in the river. A fish is swimming in the river. That fish cannot see the tree standing on the bank, but it can see the reflection formed in the water. Think of it this way: the fish sees the reflection of the tree formed in the water. The line of birds flying past the tree appears—reflected. The shadow of the moon rising near the tree forms, and that is seen. Clouds drifting over the moon appear. In the reflection—the mirror of water—the fish sees these pictures.
The mind—even the mind of asmita—at most can know the reflection.
Therefore Lao Tzu does not say that this is That which was before Paramatma. Lao Tzu says: perhaps it is the reflection of That which was prior even to Paramatma.
In truth, whatever man can know—indeed, whatever can be known—will only be reflection. Because we know Truth only when we have become one with Truth; the knower remains no longer separate. When the moth flies into the flame and is burned, only then does it know the lamp. When the lump of salt melts into the ocean, only then does it know the ocean. But then it does not remain. And if it wishes to return and tell someone, there is no way to tell, for it no longer is. So long as there is knowing, at most the highest that we can know is the reflection. And certainly, with a reflection there should remain a “perhaps.”
Here a little imagination borrowed from Mahavira will make Lao Tzu easier to understand. Of all men on this earth, Mahavira used “perhaps” the most. Whatever he would say, he would say with syat—with perhaps. He would say “perhaps.” He never said, “only thus.” Therefore Mahavira’s thinking is called syadvada—perhaps-ism. Ask Mahavira anything, and he will say, “perhaps.” Even regarding a fact completely certain—something Mahavira knows with absolute certainty—he would still say syat. Why? If Mahavira knows exactly and accurately, why not say it plainly?
But Mahavira says: whenever anyone claims, “it is only so,” it becomes untrue at that very moment. The mind can do only this much: “it is also so.” Not “it is only so”; “it could also be so.” When we say, “only thus,” we destroy all other possibilities of truth. Our claim becomes complete—and blind. When we say, “it could also be so,” we preserve the possibilities of the contrary as well. And if all the states forming in consciousness are reflections…
Understand it in another way; then “perhaps” will become very clear. I appear before you. Perhaps it has never occurred to you that you have never seen me—and there is no way to see me. You see only my reflection. A picture of me forms upon your eye, and the report of that picture reaches your brain. What you see is the picture formed upon your eye; you do not see me. There is no way to see me, because without the eye you cannot see; and the eye is precisely the mechanism that creates reflection. It creates the reflection of what is outside. And the mind behind it sees that reflection.
When you hear me, you do not hear what I speak; you hear the vibration that touches your ears. Between you and me, your ear works as reflection. When I touch your hand, even then you never know that my hand is touching you. A sensation forms upon your skin, and it is that sensation you come to know. A curtain always stands between you and me.
Therefore Immanuel Kant, a very astonishing thinker of Germany, on this basis said that the thing as it is in itself—the ding an sich—is unknowable. The thing-in-itself cannot be known. A thing as it is in itself is unknowable for us. We know only its reflections.
And if we know only reflections, remember: what we know includes our capacity to form reflections. Thus a patient with jaundice can see yellow where there is no yellow. There are color-blind people who cannot see certain colors—many of them. Not a few, quite a number. Roughly one in ten people is a little blind to some color—one in ten! If there are a hundred people here, at least ten of them—if properly tested—would be blind to some small color or another.
Bernard Shaw did not know until the age of sixty that he could not see yellow. He could not tell the difference between green and yellow. For sixty years he did not know. How would he come to know? On his sixtieth birthday someone sent him a suit as a gift; it was green. He went to the market to buy a tie, for the tie had not been sent. He bought a yellow tie. His secretary said, “What are you doing! That will look absurd. If you want a match, buy a green tie.” But Bernard Shaw said, “Who says this is not green? It is green.”
Only then did it first become clear that he was color-blind. He could not tell the difference between yellow and green; they appeared the same to him. But for sixty years he never came to know.
So what appears to us includes our capacity for seeing.
Now a fish is swimming in water. If the water is blue, then the moon’s reflection will appear blue. And there is no way for it to know that the moon of which this is a reflection is not blue.
Mahavira says: whatever we know, we should always speak with syat—with perhaps. This lets it be known that we do not claim completeness regarding truth; we claim only reflection. We say, “this is how it appears to me.” We do not say, “this is how it is”; we say, “this is how it appears to me.” It could be wrong; it could be otherwise. The contrary appearance could also contain truth.
Lao Tzu says: perhaps this shunya that has manifested is the repercussion, the reflection, of That which was prior even to Paramatma—from where even Paramatma would have been born.
In the Taoist tradition much work has been done around the original face. The seeker is asked: What is your original face? Find out: what is your original face?
You will say: the face I have is my original face. But if you look at your photographs over ten years, you will see that your face has changed ten times.
Steinbeck—a German writer—his wife was showing their young son his father’s pictures from childhood up to the present. When she married him he was a thirty-year-old youth—curly hair, a beautiful face. The little boy asked his mother, “Who is this beautiful young man with curly hair?” The mother said, “Foolish boy, can’t you recognize? This is your father.” Then the boy said, “If this is my father, then who is the bald man who lives in our house?” Steinbeck was now sixty. “Who is that bald man who lives in our house, if this is my father! I had thought he was my father.” It must have been difficult to explain to the child.
Which face is original? Which face is yours? The one that appears at thirty? The one that appears at three months? The one that appears in the mother’s womb? The one that appears in old age, at death? Which face is authentic, the one you could call ‘mine’?
In the Taoist tradition the master says to the seeker: meditate and find out—what is your original face? After a few days the seeker becomes troubled and asks the master, “What do you mean by ‘original’?” The master says: the face you had before you were born—find that. Or, when you will die, the face you will still have—find that. That which was with you before manifestation, and which will be with you when you have become unmanifest—that is authentic. The rest are garments worn in between—taken up, put on, cast off.
Lao Tzu says: That which was prior even to Paramatma—that is the original face of truth; prior even to Paramatma. When nothing was manifest, all was unmanifest.
The Upanishads, or the Vedas, speak of three states of existence. One state: when existence is expressed in manifestation—flowers are blooming, birds are flying, people walk the earth, stars shine, the sun is—worlds manifest, spreading. A second state, the Upanishads say, is pralaya—dissolution—when the world contracts, is destroyed: flowers fall, birds die, voices are lost, stars grow dim, suns are extinguished—everything contracts. One, when existence is creating, becoming young; and one, when existence is growing old, finishing.
Creation and dissolution—like the breath going out and coming in, coming in and going out. Hindu philosophy says: the creation of existence is Paramatma’s in-breath; the dissolution of existence is Paramatma’s out-breath. And the one breath of Brahma—this is mythology, yet it is helpful—Brahma’s one breath is creation, and the next breath is pralaya.
But beyond both there is yet another state, when neither the breath comes in nor goes out. That is the third state—neither dissolution nor creation. There must be something that is destroyed in pralaya, formed in creation, and yet is beyond both. That will be the original face.
Lao Tzu says: the reflection of That which was prior even to Paramatma.
Yet—Lao Tzu’s expression is so carefully measured at every step—that he does not say, “It is That.” He says, “reflection.” Because where a seer remains, where a speaker remains, where an ‘I’ remains—even if not ahankar but asmita—where ‘I’ remains, there will be only reflection. But is it such a small thing that truth appears to us even in the mirror? Even in the mirror if truth appears—is that a small thing? Yet Lao Tzu takes care to say: this is truth seen in a mirror. The seen truth will be truth seen in a mirror.
And the second thing he says: perhaps.
This is non-assertion. It is well worth pondering that the more untruth there is upon our minds, the more insistent our statements become. The greater the ahankar, the greater the insistence in the statement. The debates that run in the world are not for truth; they are for insistence. When I say, “only this is right,” the real issue is not whether this is right or not; the real issue is: I am right and you are wrong. The debate seldom appears to be “I am right and you are wrong”; it seems to be for truth. But if you look behind, behind every so-called truth my ‘I’ is standing. My truth must be right! Because if my truth is right, I am right; if my truth is wrong, I become wrong. And I am right.
This insistence on my being right dissolves with ahankar. Therefore, wherever truths arise from asmita—as in Buddha, Mahavira, Krishna, Christ, Mohammed, Lao Tzu—these are statements arising from asmita, not from ahankar—there is non-assertion. Great non-assertion! As if, having said, it is finished. No urge to make someone agree, to convince, to force belief—nothing of the sort. As if the statement is given and that is all.
Even so, to add, considerately, a “perhaps” is great courage. Because when something appears like truth to me, the recollection to add “perhaps” hardly arises. We do not add “perhaps” even to untruth; and people like Lao Tzu add “perhaps” even to truth.
We cannot add “perhaps” to untruth, for it would drain its very life. If in a court you are asked, “Did you steal?” and you say, “Perhaps.” For untruth one must be insistent: “I did not.” You must gather testimonies, collect proofs—claim! And the stronger the claim, the better, because untruth has no life of its own; whatever life you pump into it by insistence—that is all it has. Untruth does not stand on its own legs; it stands only on the power of your insistence.
But truth can stand without your insistence. Therefore people like Lao Tzu or Mahavira can also say “perhaps.” Perhaps. If Mahavira is asked, “Is there Atman?” Mahavira will say, “Perhaps.” Who could know more certainly than Mahavira that Atman is! One who knows so certainly speaks with such uncertainty: “Perhaps.” The reason is this: Mahavira holds that the being of Atman is so self-evident that it needs none of my insistence. Even if I am removed, Atman is.
When he says “perhaps,” he means: do not rely on me; even without me, Atman is. I put the “perhaps” on myself; my knowing could be wrong. I could be wrong.
We cannot add “perhaps” even to untruth; people like Lao Tzu speak even truth with “perhaps.” The reason? In our insistence is everything; in what we say there is no life.
A great lawyer, Dr. Hari Singh Gaur—who earned so much from law that perhaps no one in India has—Sagar University stands on the wealth earned from his practice. In his memoirs he wrote: when I was leaving my master, from whom I learned the art of law, the last advice he gave me was this—if truth is on your side, then hammer on the facts; if in court truth is yours, hammer on the facts. If truth is not on your side, then hammer on the law; if truth is not yours, hammer on the law.
And Dr. Hari Singh wrote that he asked him: and if neither truth is clear nor the facts are clear, and the law is not quite understood? The master said: then hammer on the table; pound the table loudly. But do hammer. Hammering is the real thing. The more you shake the court, the more it will seem that what you say is truth.
Lao Tzu and Mahavira are utterly non-hammering people. They do not take the hammer and strike: “this alone is truth.” What is utterly true, even that they say, “This too may be.” If someone comes and says the opposite, they listen and say, “This too may be.”
Mahavira prepared a whole procedure for stating truth in seven syats—not one. Therefore his statements became very complex. To give even a small statement, Mahavira would give seven propositions. If you ask, “Is this a pot?” Mahavira will say, “Syat—it is perhaps.” You will say, “The pot is right here in front.” But Mahavira says: someone else may say, “It is clay, not a pot.” Why quarrel? So Mahavira will say: one statement I give is: perhaps it is a pot. Immediately he gives a second, so no mistake remains: perhaps it is not a pot; it is clay.
But there is also the possibility that someone may deny both and say a third thing. So Mahavira says: I give a third statement—perhaps it is a pot, and perhaps it is not a pot. For the pot is clay, and the pot is also pot; and the clay is clay, and clay is not the pot. So I give a third statement.
And Mahavira said: but further, someone may also say regarding a thing about which it is not clear whether it is a pot, or whether it is clay, or whether it is both, or whether it is neither—that in such a case one should say: it is inexpressible. So I give a fourth statement: perhaps what is, is inexpressible; it cannot be said.
Then the remaining three become even more intricate. Seven—and these are all the possible combinations. There are no more than seven combinations. Regarding a single thing, at most seven statements can be made. Therefore Mahavira gave all seven. The eighth is not there; all are completed in seven. Regarding a single thing, we think there are only two statements. That is a mistaken notion; you do not know the full logic. We think: God is, and God is not—done. No, Mahavira says: God perhaps is; perhaps God is not; perhaps God both is and is not; and perhaps God is inexpressible; perhaps God is and is inexpressible; perhaps God is not and is inexpressible; and perhaps God is, is not, and is inexpressible. These are the seven statements.
And Mahavira says: at seven, logic is complete. An eighth statement is not possible; logically it cannot be. Whatever can be said is completed within seven.
Therefore Mahavira’s logic is saptabhangi nyaya—the sevenfold logic; it has seven layers.
This “perhaps” that Lao Tzu speaks is his saying: I do not insist, I do not claim, I do not say “accept it”; I do not even say that what I have known must be truth. I say only this much: this is my experience. And what is the value of my poor experience! Therefore I add “perhaps.” What value can my experience have? Before this vast truth, before this great shunya, what value has this little empty pot? So I say “perhaps.” All this could be wrong. All that I am saying could be my imagination. All that I know could be a dream. We insist on calling even our dreams true, while Lao Tzu has the courage to call his truth a dream. The wonder is that this courage comes only when truth comes. Only when truth comes does this courage arise. As long as truth has not happened, this courage is not there. If we have the slightest fear that what we are saying may not be true, we say it very loudly. With that loudness we make up for the lack of truth. It is a substitute.
Mulla Nasruddin was staying in a village whose language he did not understand. The learned men of that village gathered and conversed in Latin. Mulla too would go daily to listen. People were worried: what could he possibly understand! Yet he was the first to arrive and the last to leave. At last their anxiety grew and they asked, “Mulla, you do not understand Latin, not a word; you listen so intently—do you understand anything?”
Mulla said, “I do not understand anything else, but I understand who is speaking the loudest—that one is certainly speaking untruth. Whoever grows angry while speaking—I understand he is speaking untruth. Whoever speaks calmly, whoever speaks without insistence…”
Mulla said, “If I understood the language, it would not be so easy to understand this. I would be entangled in words. I do not understand the language, so I watch the face, the eyes—everything except the words. And I am enjoying it immensely. I cannot understand what is said, but I do understand from where the speaker is speaking—whether he speaks knowing, or without knowing.”
Whatever we say, our gesture, our emphasis, our insistence—everything tells. And remember: the more untruth we speak, the more insistently we speak; the more truth we speak, the more our insistence falls away. Truth is sufficient unto itself. It needs none of my insistence; it can stand without me.
There is a Jewish thinker, Sadeh. Many times he was asked to publish his life, to say something about his life, so that it would be easier for people to understand what he was saying. But Sadeh never wrote his life, nor did he say that any special event had happened in it. Sadeh would say: if what I say is true, it will remain true without me. What need is there to know my life?
When they pressed him greatly, he said in a statement: if we look at Jesus’ life first, and then read the Bible, none will read the Bible. Look first at the life—what is Jesus’ life? He was born in a stable. There was nowhere in the village for Jesus’ mother and father to stay; he was born in the place where horses are tied.
The stories say he was born of the virgin Mary. This is a doubtful matter—how can anyone be born of a virgin? So Sadeh says: plainly, there is doubt as to who his father was. What school he studied in—no one knows. Whether he studied at all—no one knows. That he used to stay in the homes of drunkards and prostitutes—this is known. He befriended people of the lower classes—this is known. He would stay as a guest in homes where no respectable man would set foot.
At thirty-three he was hanged on a cross. The day he was crucified, two thieves were crucified on either side of him. Three were crucified that day; thieves on either side, Jesus in the middle. Those who crucified him did so thinking he was either mad or mischievous.
One whose father is unknown, whose education is unaccounted, whose bloodline is uncertain—whether he comes from a noble house or not—one born in a stable, who stayed in the houses of prostitutes, lived among drunkards, slept in gamblers’ homes, and at thirty-three was given the death penalty between two thieves—if we knew this life first, would anyone consent to read the Bible? Would the Bible seem worth reading?
It would not. But we do the reverse—we read the Bible first, and then this life does not seem a difficulty. If this were written in the introduction, and we were then told, “Now read; ahead are the collected sayings of a great man,” none would read.
So Sadeh said: leave my life aside. What does it matter whether Sadeh smokes or does not smoke, whether he drinks or does not drink? If what Sadeh says is true, then his smoking cannot make his truth false. And if what Sadeh says is false, then even if he drinks only pure water and nothing else, it will not become true. He said: leave me. There is no need for me to come in between. Look directly at what is said.
This ‘perhaps’ is a process of removing oneself. By adding ‘perhaps’ the man is saying: I can now be left aside. I make no insistence; therefore I am not in the debate. I simply place truth before you and step aside. If I say, “only this is truth,” I will stand inside the debate. Because if someone says “it is not,” the burden will be on me to prove that it is. I say, “perhaps this is truth”; I step outside the debate. Now truth will stand alone. If it convinces, that is enough. And if it cannot convince—if truth itself cannot convince—then who else can?
Therefore people like Lao Tzu speak with ‘perhaps’ about that truth which, for them, is utterly complete, utterly certain. This is a strange reversal. The liar never begins with ‘perhaps’; the one who speaks truth often does. The liar is very insistent; the teller of truth has no insistence.

Questions in this Discourse

Jesus was being led to the cross. Pilate, who had sentenced him, asked: Before you die, young man, tell me one thing—what is truth? What is this truth for which you have been troubled, and for which people are crucifying you? Jesus gave no answer; he remained silent. Pilate asked again. Jesus lifted his eyes and looked at him, but still said nothing. Two thousand years have passed. If not in two thousand years, at least two thousand people must have wondered: if Jesus knew, he should have told Pilate. Or did Jesus not know? What must Pilate have thought—did he think the young man knew?
He would not have thought so. There is a story—unverified but widely told—that thirty years later, when Pilate retired—he was a Roman governor, a kind of viceroy; in those days the region where Jesus was born was under the Roman empire—someone asked the old, retired Pilate, Do you remember that thirty years ago you sentenced a man to the cross, a young man named Jesus? Pilate put his hand to his head and said, I don’t recall; I have sentenced thousands. Who was this Jesus? What kind of man was he?

The very Jesus whose name would one day drive half the world mad—the man who crucified him had forgotten him thirty years later. He did not even know who he was. So it is easy to imagine Pilate thinking, What could he possibly know? He’s a youngster, perhaps his mind is unhinged; he babbled nonsense, got into trouble. Pilate would have looked at him with pity.

But Jesus’ not answering is deeply significant.

It is not that Jesus was incapable of answering. Before this he had given many answers—precious ones. He could certainly have given answers as valuable as those. Yet he remained absolutely silent. A little—something—could have been said. And the moment was momentous: if Jesus’ answer appealed to Pilate, perhaps even the cross could be averted. At such a time one should answer; everything could change. If Pilate understood that Jesus was right, he could be freed.

Perhaps that is precisely why Jesus did not answer. Because to seek shelter behind truth in order to save oneself is not right. Lest the matter be turned for that reason! Otherwise people would forever say: Jesus answered, convinced Pilate, and escaped the cross. This was a man who would be stopped on the road and asked questions—and he answered. People came at midnight to ask—and he answered. He had never refused to answer. This is the first time—on the cross—he is asked, What is truth? and this, in fact, was the very core of his lifelong teaching. He should have spoken. He could at least have said something. His falling silent is astonishing.

But those who can understand Jesus from within will say: at such a moment his silence is precisely because anything said for truth then would have been tainted by the urge to save the person. There would be insistence in it; such a truth would not be non-insistent. It could easily become a screen behind which he might save himself. Therefore he fell silent.

Lao Tzu says: perhaps what we speak is only a reflection.

There is great farsightedness in calling it a reflection. The foresight is this: if there is any error, let it belong to Lao Tzu, not to truth. If we declare, This is the truth, then any mistake in it gets attributed to truth. The knowers have always chosen a different way of speaking: let any mistake be mine. If in understanding truth you make some distorted interpretation, the one explaining truth will say, The mistake is mine—somewhere in my saying there must have been an error, somewhere in my explaining a flaw. Truth does not err; I may. By calling it a reflection, a refraction, Lao Tzu says: I have seen truth as one sees a face in a mirror; errors are possible there.

A mirror can lengthen or shorten an image. You’ve seen mirrors in which you look huge, and others in which you look tiny. And one thing is certain: your left eye appears on the right and the right on the left. Things do not appear as they are; they are reversed. This doesn’t strike you because you yourself are not certain which of your eyes is left and which is right. So standing before the mirror it never occurs to you that everything is reversed. Hold a page of a book to the mirror and you will see: the letters are all backwards—and so are you. But since you do not know your own “straight,” how will you know you are reversed? Put a book before a mirror, and you will see the mischief: the letters have flipped. You are flipped just as much.

Recently a scientist who studies faces has done research—quite correct in many respects—that the two halves of your face are not the same. If a line were drawn straight down your nose to divide your face into two halves… The experiment goes like this: he takes one photograph of your face and cuts it exactly down the middle. Then he takes an identical second photo and also cuts it in half. He then joins the left half of the first to the left half of the second, and the right half of the first to the right half of the second.

You will be amazed: two different faces emerge—not one person—because one half of your face is entirely different from the other. If the left half is mirrored into another left, a completely different person appears; if the right half is mirrored into another right, another different person appears. If those two faces are placed before you, you would never say they are the same person; you would say they are two different people.

Such transformations happen in the mirror—yet you do not notice.

Calling it a reflection means: truth, when reflected through a medium, is affected by the medium; the responsibility is not truth’s. Yet we have no way to know truth except through some medium.

One medium is ego. Ego is like darkness. In darkness you cannot know anything; you cannot even grope properly—groping in the dark. Even so, in darkness we decide about truth. We know nothing, yet we decide. People talk: there is soul, God, hell, liberation, heaven. They are all talking in darkness. They know nothing.

Nasruddin was sitting in a mosque. After much eloquence on heaven, the preacher had worked the crowd into a frenzy to go there. He shouted, All who want to go to heaven, stand up! Everyone stood, except Mulla Nasruddin.

The preacher was puzzled. Mulla, don’t you intend to go to heaven?

Mulla said, When a matter isn’t clear, I don’t even bother to stand. Sitting is clear enough for now. And the Mulla added, Any heaven you have to go to standing—I won’t go. Can’t one go sitting? First tell me where exactly we’re going—is there even such a place? These people have stood up for no reason. And he said, I’ll watch: if all these standers actually get there, I’ll get there sitting. Let’s see who goes.

Heaven becomes so important to the mind! A great longing for liberation arises. A powerful desire to attain truth is born. But nothing is clear—not even what is being sought. All is darkness. In darkness, with closed eyes, we dream. Ego is like darkness. Whatever truths we fashion there are purely imagined—mind-made, having nothing to do with truth.

Asmitā—the pure sense of I-am—is like light. Yet even in the light of asmitā, what appears are still only reflections. They are reflections, not the thing itself. Only where neither ego nor asmitā remains—where the “I” is no more—can That be known which is not a reflection but itself. But then there is no one left to speak.

Lao Tzu speaks from the last frontier—the very edge—where even asmitā dissolves. Where ego has vanished and the last, purest form of I-am is about to be extinguished—he speaks from there: I do not know from where all this is born, who the progenitor is, whose son it is; perhaps it is a reflection of That which was even before God. These are last statements, spoken at the borders—borderline utterances. Beyond this, the one who speaks disappears.

And physically, this is true of Lao Tzu as well. After writing this book, he disappeared—physically too! I am saying metaphysically that beyond this frontier man is lost; but with Lao Tzu even the body was lost after writing this book. Where did Lao Tzu go? Did he live or die? Did he fall into some ravine? Where is his grave? Who buried him? In which moment, which hour, which year did he depart this earth? Nothing is known. This book is the last one, and it is the first.

Nasruddin’s friend, newly trained as a pilot, said, Come, I’ll take you for a little spin. He took him up, and when they landed, Nasruddin said, Thank you for your two trips! Two? the pilot asked. There was only one. Nasruddin said, My first and my last. Two—my first and my last. Goodbye!

This is Lao Tzu’s first and last book. His first and last statement. Before this he wrote nothing; after this, no one knows where he went. It is a borderline utterance—from that place where life melts again into clouds, where even asmitā dissolves into emptiness; the last moment, from which one jumps into the abyss—there is no return from there; even if a voice were to cry out, its echo would never reach us. It is spoken from the last borderland—physically and spiritually.

Perhaps his physical disappearance was itself a message: beyond this point, there is no meaning in lingering. Even bodily vanishing served to say: beyond this, preserving oneself has no sense. Having handed over this book, Lao Tzu took his leave and was never seen again.

I have told you: he wrote it at a customs post on the Chinese border, at the last frontier. He wrote it in three days and handed it to the customs officer. While the officer was leafing through it—this is not a big book, quite small, written in just three days—by the time he returned to ask, Where did that man go?—no one could say they had seen him leave the room. Those few around said, We don’t know who left the room or where he went. Footprints were sought—none were found. Men were sent running: Where did Lao Tzu go? He left behind a most wondrous book—find him!

But he could not be found. The emperor of China had a great search made to discover something of Lao Tzu, for we had no idea what he had left for us. The man had been there eighty years, and we never knew; for we recognize words, not the man. Much searching was done—but no trace.

Perhaps that was the point. Such beings do not merely say things; they also indicate with their very lives. His disappearance declares: these are statements made from where even asmitā becomes void. And even there he says: at most, it is a reflection.

If only we could recognize what dreams are, it would become easier to recognize what truth is. If only we could recognize what is reflection, then recognizing the original would be easy. But if we mistake the reflection for truth, the dream for reality, then recognition becomes very difficult. We are sunk so deeply in dreams, so lost in reflections, that we do not even know facts—let alone truth.

Today at noon a friend came—an expert in a Russian method of film direction. He wished to talk about meditation. He said, What you say about meditation corresponds almost exactly with our Russian method of training actors. The actor’s sensitivity must become so keen that if he holds a paper flower and says, This is a rose, he must actually smell the rose. If the fragrance does not come, if he does not become so absorbed that the paper flower begins to give off the scent of a rose, the expressions appropriate to a rose cannot appear on his face. If he is to bring those expressions, he must be so sensitive that he accepts the paper flower as a real rose; it must become a rose. Then his nostrils will quiver, his eyes will take on the rose’s blush, his cheeks will glow with its color. When the rose becomes alive, he can act.

I told him: meditation is the exact opposite. This Russian method is not the way of meditation. Properly understood, its process and training are training in imagination. If a person so deepens imagination that a paper flower seems to him a real rose, still the flower does not become a rose; it remains paper. How does fragrance then appear? He projects so strongly—imposing his mind’s rose upon the paper flower—that the paper recedes and the dream-rose appears. From that, fragrance can seem to arise; not from paper. Imagination becomes so established in the object that the paper flower becomes a rose. But this is imagination, not meditation.

Meditation means: no projection at all. If this is a paper flower, then the very scent of the paper should be known. Paper has its own smell. If you pick up a Russian book you will catch a particular scent—the resin of their pines. A Japanese book smells different. I became so attuned that if a book was brought to my nose with eyes closed, I could tell which country it came from. Each land’s wood has a different fragrance, and paper is made from different trees.

If from this paper flower the scent of the paper’s origin is sensed, I would say the man is in meditation. To know the fact exactly as it is—adding nothing of one’s own.

But we all add. It isn’t only actors; we all add. We all see what is not there. We are adept at seeing roses in paper flowers—every one of us.

When someone falls in love, what he sees is nowhere to be found. When someone falls into hatred, what he sees is nowhere to be found. And none of us is neutral; we are always entangled—in love or in hate, on this side or that. We take sides. Hence the strange fact: the greater the romantic love, the sooner the marriage fails. The reason is clear: such a huge rose is seen, but not found. Indian marriages never fail, because we do not imagine at all! We do no loving! We begin with a paper flower. What worse can happen? It cannot get worse.

Love means a romantic eye. It sees things that are nowhere. Gradually, as you live with what is not, it departs; and what is, begins to reveal itself. When it reveals itself, you feel cheated, deceived. But no deception has happened. You had projected something that was not in the object.

In a way we live only by this art of projection. We see in everything what is not there. Then we build a world around us entirely of dreams. Hence the daily heartbreak: dreams collide and shatter like glass.

Nasruddin was coming home carrying many glass items. Lost in thought, he dropped them; everything smashed and scattered across the road. He stood looking. A crowd gathered; people were aghast—he said nothing.

Then Nasruddin lifted his eyes and said, What is the matter? Why are you standing here? You idiots, what are you doing here? Have you not seen any fool before? I am a fool for breaking all this and standing here; why are you here? Haven’t you ever seen a fool?

He returned home empty-handed. His wife asked, And all that stuff? Nasruddin said, It was glass—however far it came, that was enough. How can you talk of bringing it all the way home? However far it came, that’s enough. It was glass after all.

At life’s last bend we all discover the same. Every day something breaks; today one thing, tomorrow another. Yet it never occurs to us that the goods we are carrying are glass. Dreams, projections, notions—they break every day. We build houses of cards; a little gust scatters them. And how strange we are: we get angry at the wind! We pray to God, Send the winds to other people’s palaces; at least spare ours! So many prayers! But no prayer can save houses made of paper; no God can save them.

We build paper boats and set out to cross the infinite ocean. The wonder is not that you never reach; the wonder is that your boat moves even a few steps. That is the miracle! Just as Nasruddin said: It came this far—enough! I am amazed it came this far! Glass goods!

Lao Tzu says: even the sense of truth that occurs to him is a dream. That too is a dream. He does not say it is truth. He says: as long as I remain—even a little—I will dream. My very existence is the capacity to dream. If I am, I will make reflections. I will not see That which is. For to see That is to meet the fate of the moth: it rushes to the flame, burns, is annihilated; it becomes the flame.

Even the greatest truth spoken is a reflection. This does not mean there is no truth beyond reflections. There is. All these utterances are in search of That. But reflections vanish only when you vanish.

Understand it this way: a film plays on the screen. All are fascinated by the screen and forget that nothing is on the screen; the projector is behind. No one ever turns around to thank the projector: Thank you, projector! What a film! No one mentions it. But you should know: the screen is empty; the whole play is the projector’s, which is behind you, while you face the emptiness.

Knowers like Lao Tzu see that our ego, our asmitā—our “I”—however pure—is the projector. It creates dreams. It shows things as we wish to see them.

This is a far cry from ordinary experience. Someone practices meditation two days and comes saying, What do you think? I see a red color—is the progress right? Or, I see a white point of light—is the attainment big or small? Or, I feel a little tingling in the spine—is kundalini awakening? A man sits two hours with closed eyes—often even peeking in between—and he thinks truth is in his grasp because he feels a ripple in the spine.

And there stands Lao Tzu! He says: the void stands before me, all is gone—yet even then I do not say, This is truth. I say, Perhaps it is a reflection—perhaps of That which was before even God; merely its image, a shadow.

Such arduous is the path; such tapas, such vigilance is needed.

Mind is seductive. Give it a scrap and it feels it owns the whole mill. And mind wants approval. If you tell such a person, This is nothing, he will not come again; he gets angry. I have seen it. If I say, It is useless, he never returns. He did not come to seek; he came to have me certify that his experience is something. The pettiest fantasies of mind feel heavy with significance.

How astonishing are beings like Lao Tzu!

Buddha said: As long as anything appears to me, I will know I have not yet reached truth. As long as there is anything to be seen, I will not halt. I want that place where there is no object, nothing appears, where only pure emptiness remains—before that, no.

Therefore Buddha wandered six years. He went to every teacher available in Bihar then. One would give him a vision of light. Buddha would say, So the vision of light has happened. Now what? What now?

What more? They would say. A vision of light—what more could there be?

But Buddha said, The vision of light has occurred—yet nothing has happened. What has happened? Fine, a vision of light—now? I remain as I was.

The teachers would fold their hands and say, Go to someone else. We have given what we know.

For six years Buddha went from teacher to teacher, did what they said, and then reported: It has happened. Now? I still do not see truth.

Will seeing green, yellow, red colors reveal truth? If a lamp’s flame appears within you, have you understood? Yet people write to me: Streams and mountains appear—am I progressing well?

What harm have mountains and streams done to you? What have they to do with truth?

But the imagination hidden within us starts weaving when you sit silently. The mind that spins day and night begins its loom: those with a taste for music hear snatches of song; those fond of colors see hues spreading. It all begins.

Behold Lao Tzu’s courage! Even at the final moment he says, This is likely a reflection—because I am still here. Truth is where even I am not.

With this, the aphorisms of this chapter are complete.

In tomorrow’s meeting, bring whatever questions you have from these six days—about what Lao Tzu has said. Bring them written or thought out. Tomorrow we will speak on your questions.